Оглавление
Число существительных
В испанском языке существительные имеют категорию числа. Множественное число образуется путем прибавления окончания -s к существительным, оканчивающимся на гласную:
libro – libros
книга – книгиcasa – casas
дом – домаcoche – coches
машина – машины
Множественное число существительных, оканчивающихся на согласную, образуется с помощью окончания -es:
ciudad – ciudades
город – городаflor – flores
цветок – цветыavión – aviones
самолет – самолетыpaís – países
страна – страны
Если существительное оканчивается на -z, во множественном числе буква -z заменяется на -c и добавляется окончание -es:
lápiz – lápicesluz – luces
Существительные, оканчивающиеся в единственном числе на безударный слог -as, -os, -us, -es, -is, во множественном числе не изменяются:
lunes m – понедельник / понедельникиcrisis f – кризис / кризисыcumpleaños m – день рождения / дни рождения
В испанском языке, как и в русском, есть ряд существительных, которые употребляются только в единственном числе или только во множественном числе:
salud f – здоровьеhambre f – голодdinero m – деньгиvacaciones f – каникулы
Вопросы и просьбы
Общие вопросы
Когда? | Cuándo? | Куандо? |
Где? | Dónde? | Донде? |
Откуда? | De dónde? | Де донде? |
Как? | Cómo? | Комо? |
Что? | Qué? | Ке? |
Кто? | Quién? | Кьен? |
Сколько? | Cuánto? | Куанто? |
Почему? | Porqué? | Порке? |
Трудности понимания
Я не понимаю | No entiendo | Но энтьендо |
Я понимаю | Entiendo | Энтьендо |
Вы понимаете? | ¿Entiende usted? | Энтьендэ устэд? |
Я не говорю по-испански | No hablo español | Но абло эспаньол |
Вы говорите по-английски? | ¿Habla ingles? | Абла инглес? |
Вы говорите по-русски? | ¿Habla ruso? | Абла русо? |
Можно вас спросить? | ¿Le puedo preguntar? | Ле пуэдо прэгунтар? |
Можете говорить медленнее, пожалуйста? | Mas despacio, por favor | Мас дэспасио, пор фавор |
Повторите пожалуйста | Repita por favor | Рэпита пор фавор |
Вы можете это написать? | ¿Me lo puede escribir? | Мэ ло пуэдэ эскривир? |
Я потерялся | Me he perdido | Мэ э пэрдидо |
Популярные вопросы
Сколько стоит? | ¿Cuánto cuesta? | Куанто куэста? |
Сколько стоит? | ¿Cuánto vale? | Kуанто балэ? |
Который час? | ¿Qué hora es? | Ке ора эс? |
У вас есть…? | ¿Tiene ….? | Тиене? |
Где находится….? | ¿Dónde está….? | Дондэ эста….? |
Как дойти до..? | ¿Por dónde se va a….? | Пор дондэ се ва а….? |
Где я могу поменять деньги? | ¿Dónde puedo cambiar dinero? | Дондэ пуэдо камбьяр динеро? |
Могу я расплатиться кредитной картой? | ¿Puedo pagar con tarjeta? | Пуэдо пагар кон тархета? |
Могу я расплатиться наличными? | ¿Puedo pagar en efectivo? | Пуэдо пагар эн эфективо? |
Где можно купить…? | ¿Dónde se puede comprar….? | Дондэ сэ пуэдэ компрар….? |
Просьбы
Вы не могли бы дать мне это? | Puede darme esto? | Пуэдэ дармэ эсто? |
Вы не могли бы показать мне это? | Puede enseñarme esto? | Пуэдэ энсэнярмэ эсто? |
Вы не могли бы помочь мне? | Puede ayudarme? | Пуэдэ айюдармэ? |
Могу я померить (попробовать) это? | Puedo probarmelo? | Пуэдо пробармэло? |
Я хотел бы… | Quisiera… | Кисиэра |
Дайте мне это, пожалуйста. | Damelo, por favor | Дамэло пор фавор |
Тест на проверку знаний (выберите ответ)
Лимит времени: из 10 заданий окончено Вопросы:
ИнформацияВыберите правильный ответ. Вы уже проходили тест ранее. Вы не можете запустить его снова. Тест загружается… Вы должны войти или зарегистрироваться для того, чтобы начать тест. Вы должны закончить следующие тесты, чтобы начать этот: Правильных ответов: из 10 Время вышло Вы набрали из баллов ()
|
Как обратиться
Иностранцу в чужой стране надо привлечь внимание, чтобы задать вопрос (подразумевается ваше обращение к незнакомому испанцу/испанке на «вы» – usted):
Нужно использовать обращение Señor/Señora/Señorita, добавить Por favor (пор фавор, пожалуйста), или Perdone (пердоне), или Disculpe (дискульпе) и сформулировать вопрос.
Адекватно будет воспринята ваша попытка привлечь внимание словами: Perdón (пердон, извините), Perdóneme (пердонеме, извините меня) или ¡Oiga! (оига, послушайте). Если вы при обращении скажите Tendría la bondad (тендрия ла бондад, (будьте так любезны) или Hágame el favor (агаме эль фавор, сделайте мне одолжение), испанцы будут ошеломлены и сразу поймут, что вы читали испанскую классическую литературу и имеете представление о грамматике испанского языка
Вниманием вас после этого просто окружат!
Если вы при обращении скажите Tendría la bondad (тендрия ла бондад, (будьте так любезны) или Hágame el favor (агаме эль фавор, сделайте мне одолжение), испанцы будут ошеломлены и сразу поймут, что вы читали испанскую классическую литературу и имеете представление о грамматике испанского языка
Вниманием вас после этого просто окружат!. Однако на улицах больше в ходу обращения ¡Hola! и ¡Eh! (буква h не произносится)
Однако на улицах больше в ходу обращения ¡Hola! и ¡Eh! (буква h не произносится).
50 EXPRESIONES IDIOMÁTICAS RELACIONADAS CON LA COMIDA
1. ¡Y un jamón! (И один хамон!) — Ни за что!
2
Me importa un pimiento/pepino (мне это важно как перец/огурец) — Мне это по барабану 3. Ponerse rojo como un tomate (стать красным, как помидор) — покраснеть 4
Ser más bueno que el pan (быть лучше, чем хлеб) — Быть добряком 5. Ser pan comido (быть съеденным хлебом) — быть очень простым 6. Dársela con queso (дать ему ее с сыром) — обмануть, провести кого-то, оставить в дураках 7. ¡Vete a freír espárragos! (иди жарить спаржу) — иди ты к черту!8. Cortar el bacalao (резать треску) — Заправлять делами (например, в доме) 9. Dar la vuelta a la tortilla (перевернуть тортилью) — совершить решительный поступок, резко изменить ситуацию волевыми действиями 10. Dar calabazas (дать тыквы) — провалить экзамен, отшить (к.-л.) 11. Ser del año de la pera (быть с года груши) — быть очень давним 12. Dar las uvas (a alguien) (дать виноград кому-то) — когда что-то происходит очень долго, надо долго ждать, время затягивается, когда кто-то «тормозит». 13. Tener una merluza (иметь рыбу хек) — быть в стельку пьяным14. Estar como un queso (быть как сыр) — быть очень красивой, аппетитной (о девушках) 15. Ponerse/ estar como un flan (быть как флан) — очень нервничать16. Descubrir el pastel (открыть пирог) — раскрыть «секрет» какой-то ситуации 17. Estar de mala uva/estar de mala leche (быть с плохим виноградом/молоком) — быть в плохом настроении 18. Tener mala leche (иметь плохое молоко) — иметь плохой характер 19. Ser la leche (быть молоком) — быть чем-то из ряда вон выходящим (как в хорошем, так и в плохом смысле) 20. Sacarle las castañas del fuego (a alguien) (вынимать для кого-то каштаны из огня) — расплачиваться своими боками, отдуваться за кого-то21. Tener una torrija/ipanada/estar ipanado (быть торрихой (медовой гренкой)/ пирогом/ быть «пироговым») — ничего не понимать 22. Tener un cacao mental (иметь ментальное какао) — иметь кашу в мозгах, в голове 23. Darse una torta (дать себе лепешку) — удариться обо что-то 24. Ponerse como una sopa (стать как суп) — вымокнуть до нитки 25. Ser un chorizo (быть колбасой) — быть вором 26. Estar aplatanado/amorcillado (быть «обананенным», «околбасенным») — быть смертельно уставшим и поэтому находиться в «одурманенном», замутненном состоянии разума, быть рассеянным, не мочь сконцентрироваться 27. Estar hecho un fideo (сделаться макарониной) — очень похудеть 28. Dar una piña/leche (дать ананас/молоко) — наддать 29. Contigo pan y cebolla (с тобой хлеб и лук) — с тобой хоть в огонь, хоть в воду ( о парах, готовых пройти друг с другом все испытания жизни) 30. Pasárselo pipa (провести его семечкой) — очень хорошо, классно провести время 31. Ser carne de cañón (быть пушечным мясом) — быть тем, кто первым подвергается опасности 32. Ser la pera (быть грушей) — быть чем-то необычным, интересным 33. Pedirle peras al olmo (просить груш у вяза) — просить невозможного 34. Ser un melón (быть дыней) — быть непонятливым (ласково) 35. Buscarse/ganarse los garbanzos (искать/зарабатывать бобы) — зарабатывать себе на жизнь 36. Ser la monda (быть кожуркой) — быть чем-то экстравагантным, прикольным 37. 1) Ese bollo no se ha cocido en su horno (эта булочка пеклась не в своей духовке) / 2) ese garbanzo no se ha cocido en su olla (этот боб не варился в своем горшке) — это не оригинальный документ (произведение), плагиат 38. Comida basura (еда мусор) — фастфуд 39. ¡Ostras! (Устрицы!) — Ничего себе! Отпад! Черт побери! 40. La flor y nata (цветы и сливки) — сливки, самое лучшее, избранное 41. Pasar la patata caliente (передавать горячую картошку) — перекладывать ответственность на другого, заниматься чем-то опасным, ответственным 42. Estar/andar en el ajo (быть/идти в чесноке) — быть в курсе дела 43. ¡Ahí está el ajo! (там чеснок!) — вот в чем вся соль дела, вся суть вопроса 44. Estar asado (быть жаренным) — умирать от жары 45. Ser media naranja (быть половинкой апельсина) — быть второй половинкой 46. Ser una patata (быть картошкой) — быть ерундой 47. Pasta (паста, макароны) — деньги 48. Coger a alguien con las manos en la masa (взять кого-то с руками в тесте) — поймать с поличным 49. Estar a pan y agua — сидеть на хлебе и воде 50. Llamar al pan, pan y al vino, vino (называть хлеб хлебом, а вино вином) — называть вещи своими именами 51. Ser una castaña (быть каштаном) — быть очень скучным 52. El horno no está para bollos (духовка сейчас не для булочек) — ситуация такая, что мы не в силах ее изменить 53. Estar para mojar pan (быть таким, что хочется хлеб обмакнуть) — быть очень привлекательным, красивым
РЕСТОРАН
Красное вино | Vino tinto | Вино тинто |
Розовое вино | Vino rosado | Вино рросадо |
Белое вино | Vino blanco | Вино бланко |
Уксус | Vinagre | Винагрэ |
Тосты (жареные хлебцы) | Tostadas | Тостадас |
Телятина | Ternera | Тэрнэра |
Торт /пирог | Tarta | Тарта |
Суп | Sopa | Сопа |
Сухой / сухая / ое | Seco / secaёсэко / сэка | |
Соус | Salsa | Сальса |
Сосиски | Salchichas | Сальчичас |
Соль | Sal | Саль |
Сыр | Queso | Кэсо |
Пирожное(ые) | Pastel / pasteles | Пастэль / пастэлес |
Хлеб | Pan | Пан |
Апельсин(ы) | Naranja / naranjas | Наранха / наранхас |
Овощное рагу | Menestra | Мэнэстра |
Моллюски и креветки | Mariscosм | Арискос |
Яблоко(и) | Manzana/ manzanas | Мансана / мансанас |
Сливочное масло | Mantequilla | Мантэкийя |
Лимонад | Limonada | Лимонада |
Лимон | Limon | Лимон |
Молоко | Leche | Лече |
Лангуст | Langosta | Лангоста |
Херес | Jerez | Хэрэс |
Яйцо | Huevo | Уэво |
Копченая ветчина | Jamon serrano | Хамон сэррано |
Мороженое | Helado | Эладо |
Большие креветки | Gambas | Гамбас |
Сушеные фрукты | Frutos secos | Фрутос сэкос |
Фрукт / фрукты | Fruta / frutas | Фрута |
Хлеб | Pan | Пан |
Счет, пожалуйста. | La cuenta, por favor | Ла-куэнта, пор-фавор |
Сыр | Queso | Кесо |
Морепродукты | Mariscos | Марискос |
Рыба | Pescado | Пэскадо |
Как следует прожаренное | Muy hecho | Муй-эчо |
Полупрожаренное | Poco hecho | Поко эчо |
Мясо | Carne | Карнэ |
Напитки | Bebidas | Бэбидас |
Вино | Vino | Вино |
Вода | Agua | Агуа |
Чай | Te | Тэ |
Кофе | Cafe | Кафэ |
Блюдо дня | El plato del dia | Эль-плато дэль-диа |
Закуски | Los entremeses | Лос-энтрэмэсэс |
Первое блюдо | El primer plato | Эль-примэр плато |
Ужин | La cena | Ла-сэна |
Обед | La comida / el almuerzo | Ла-комида / эль-альмуэрсо |
Завтрак | El desayuno | Эль-дэсаюно |
Чашка | Una taza | Уна-таса |
Тарелка | Un plato | Ун-плато |
Ложка | Una cuchara | Уна-кучара |
Вилка | Un tenedor | Ун-тэнэдор |
Нож | Un cuchillo | Ун-кучийо |
Бутылка | Una botella | Уна-ботэйя |
Бокал / рюмка | Una copa | Уна-копа |
Стакан | Un vaso | Ум-басо |
Пепельница | Un cenicero | Ун-сэнисэро |
Карта вин | La carta de vinos | Ла-карта дэ-винос |
Комплексный обед | Menu del dia | Мэну дэль-диа |
Меню | La carta / el menu | Ла-карта / эль-мэну |
Официант / ка | Camarero /camarera | Камарэро / камарэра |
Я вегетарианец | Soy vegetariano | Сой вэхетарьяно. |
Я хочу заказать стол. | Quiero reservar una mesa | Кьеро ррэсэрвар уна-мэса. |
У вас есть стол на двух (трех, четырех) человек? | Tienen una mesa para dos (tres, cuatro) personas? | Тъенэн унамэса пара-дос (трэс, куатро) пэрсонас? |
Мороженое | Helado | Эладо |
Пиво | Cerveza | Сервеса |
Вино | Vino | Вино |
Апельсиновый сок | Zumo de naranja | Сумо дэ наранха |
Соль | Sal | Саль |
Сахар | Azucar | Асукар |
Кофе | Cafe | Кафэ |
Молоко | Leche | Лече |
Чай | Te | Тэ |
Nunca jamás
Никогда больше, никогда-никогда
Романтики, или Самоубийство. Картина Леонардо Аленсы. Около 1839 года
Выражение nunca jamás привлекает к себе внимание как пример выразительного языкового излишества, иначе говоря — плеоназма. Оба слова — и nunca, и jamás — наречия и в современном испанском языке имеют синонимичное значение «никогда»
Употребленные вместе, они дают образец яркой эмфазы, то есть эмоциональной выделенности, которую сложно передать на другом языке. Это сочетание обычно переводят с помощью вариантов «больше никогда», «никогда в жизни», которые выглядят довольно бледно на фоне испанского оригинала. Nunca jamás напоминает современные выражения с полной лексической редупликацией вроде estoy harto pero harto harto («меня достало, прямо достало-достало»; ср. с русским «белый-белый» в значении «очень белый»), но благодаря тому, что повторяется не одно и то же слово, а два синонима, оно кажется более красноречивым.
Плеонастические, избыточные со смысловой точки зрения сочетания встречаются во многих языках и как сигналы дополнительной экспрессивности более всего характерны для разговорной речи. Но в случае с nunca jamás мы имеем дело не с оборотом из современной разговорной речи — наоборот, это выражение унаследовано из вульгарной латыни.
Латинское iam magis («уже» + «больше»), давшее испанское jamás, итальянское giammai и французское jamais использовалось для усиления наречий nunquam («никогда») и semper («всегда») в выражениях nunquam iam magis и semper iam magis и дало в староиспанском nunca jamás («больше никогда») и siempre jamás («навсегда»). Частое использование формулы отрицания в этом виде привело к тому, что за jamás закрепилось негативное, а не просто усилительное значение и оно стало употребляться изолированно. Формула siempre jamás тоже сохранилась в языке, хоть и воспринимается современными носителями как нонсенс («всегда никогда»): она используется в испанской Библии в значении «и во веки веков», а также с ее помощью по-испански передается сказочная концовка «жили они долго и счастливо» (vivieron felices por siempre jamás).
Толковая словарная статья к слову jamás развеселит любого изучающего испанский, ведь в качестве первого значения слова указано «никогда», а в качестве второго — с пометой «устаревшее» — «всегда».
Красивые испанские слова для ника
Красивые испанские слова для ника с переводом на русский
- Nene/a — малыш(ка);
- angel, angelito – ангел, ангелочек;
- toda costa — Любой ценой;
- Angel mio — Ангел мой;
- Camino con Dios — Иду с богом;
- pacita mia – моя любовь -женщине;
- Con Dios — означает переводится С Богом;
- perla – жемчужина, драгоценность;
- peque — малыш (малышка).
- Nena – в переводе девочка;
- bonico/a — хорошенький, миленький;
- Reinita — маленькая королева;
- preciosa – чудесная;
- caramelito – карамелька;
- Mi vida – жизнь моя.
- amorcillo – любовь моя -мужчине;
- Flaco/a — в переводе худыш(ка);
- Bomboncita — конфеточка (для девочек);
- mi amargura — печаль моя;
- Mi amor – моя любовь;
- Sol – солнце;
- Tio/a — дядя/тетя;
- diosa — богиня;
- Solo adelante — Только вперед;
- Mi alma — моя душа;
- golosina – лакомство;
- Guapa — красавица, красотка;
- Chulo/a — классный/классная;
- Los sueios son la realidad. — Мечты-реальность;
- Cielo – небо.
- Guapo — красавец, красавчик;
- Lindo/a — красавец/красавица;
- vivir para el amor — жить для любви;
- pica como una abeja — жаль как пчела;
- bebemos,cantamos y amamos — Пьём, поём и любим;
- Papa / Mama — папа/мама;
- osito – мишка;
Вопросы и просьбы
Общие вопросы
Когда? | Cuándo? | Куандо? |
Где? | Dónde? | Донде? |
Откуда? | De dónde? | Де донде? |
Как? | Cómo? | Комо? |
Что? | Qué? | Ке? |
Кто? | Quién? | Кьен? |
Сколько? | Cuánto? | Куанто? |
Почему? | Porqué? | Порке? |
Трудности понимания
Я не понимаю | No entiendo | Но энтьендо |
Я понимаю | Entiendo | Энтьендо |
Вы понимаете? | ¿Entiende usted? | Энтьендэ устэд? |
Я не говорю по-испански | No hablo español | Но абло эспаньол |
Вы говорите по-английски? | ¿Habla ingles? | Абла инглес? |
Вы говорите по-русски? | ¿Habla ruso? | Абла русо? |
Можно вас спросить? | ¿Le puedo preguntar? | Ле пуэдо прэгунтар? |
Можете говорить медленнее, пожалуйста? | Mas despacio, por favor | Мас дэспасио, пор фавор |
Повторите пожалуйста | Repita por favor | Рэпита пор фавор |
Вы можете это написать? | ¿Me lo puede escribir? | Мэ ло пуэдэ эскривир? |
Я потерялся | Me he perdido | Мэ э пэрдидо |
Популярные вопросы
Сколько стоит? | ¿Cuánto cuesta? | Куанто куэста? |
Сколько стоит? | ¿Cuánto vale? | Kуанто балэ? |
Который час? | ¿Qué hora es? | Ке ора эс? |
У вас есть…? | ¿Tiene ….? | Тиене? |
Где находится….? | ¿Dónde está….? | Дондэ эста….? |
Как дойти до..? | ¿Por dónde se va a….? | Пор дондэ се ва а….? |
Где я могу поменять деньги? | ¿Dónde puedo cambiar dinero? | Дондэ пуэдо камбьяр динеро? |
Могу я расплатиться кредитной картой? | ¿Puedo pagar con tarjeta? | Пуэдо пагар кон тархета? |
Могу я расплатиться наличными? | ¿Puedo pagar en efectivo? | Пуэдо пагар эн эфективо? |
Где можно купить…? | ¿Dónde se puede comprar….? | Дондэ сэ пуэдэ компрар….? |
Просьбы
Вы не могли бы дать мне это? | Puede darme esto? | Пуэдэ дармэ эсто? |
Вы не могли бы показать мне это? | Puede enseñarme esto? | Пуэдэ энсэнярмэ эсто? |
Вы не могли бы помочь мне? | Puede ayudarme? | Пуэдэ айюдармэ? |
Могу я померить (попробовать) это? | Puedo probarmelo? | Пуэдо пробармэло? |
Я хотел бы… | Quisiera… | Кисиэра |
Дайте мне это, пожалуйста. | Damelo, por favor | Дамэло пор фавор |
Тест на проверку знаний (выберите ответ)
Лимит времени: 0
0 из 10 заданий окончено Вопросы:
ИнформацияВыберите правильный ответ. Вы уже проходили тест ранее. Вы не можете запустить его снова. Тест загружается… Вы должны войти или зарегистрироваться для того, чтобы начать тест. Вы должны закончить следующие тесты, чтобы начать этот: Правильных ответов: 0 из 10 Время вышло Вы набрали 0 из 0 баллов (0) Рубрики
Если вы хотите посмотреть правильные ответы, то нажмите кнопку «ПОКАЗАТЬ ВОПРОСЫ»
|
Слова и фразы для ориентации в городе
Любой разговорник испанского для туристов обязательно должен включать слова и фразы, которые служат не владеющему этим языком человеку помощниками для ориентации на местности, в частности, в городской обстановке. Часто необходимыми оказываются следующие слова и выражения:
Испанская фраза | Произношение | Значение на русском |
la estación de trenes | ла эстасьОн дэ трЭнэс | ж/д вокзал |
la estación de autobuses | ла эстасьОн дэ аутовУсэс | автовокзал |
la parada | ла парАда | остановка |
el parque | эль пАркэ | парк |
la calle | ла кАйэ | улица |
la plaza | ла плАса | площадь |
la casa | ла кАса | дом |
el supermercado | эль супэрмэркАдо | супермаркет |
¿Dónde se puede comprar billetes? | дОндэ сэ пуЭдэ компрАр бийЭтэс | где можно купить билеты |
¿Dónde está? | дОндэ эстА | где находится |
¿Cómo puedo pasar a este parque? | кОмо пуЭдо пасАр а Эстэ пАркэ | как мне пройти к этому парку |
Личные местоимения в именительном падеже
Личные местоимения в испанском языке представлены следующими формами:
единственное число (singular) |
множественное число (plural) |
|
1 лицо | yo я | nosotros мыnosotras мы |
2 лицо | tú ты | vosotros выvosotras вы |
3 лицо | él онella онаusted Вы | ellos ониellas ониustedes Вы |
Личные местоимения во множественном числе в отличие от русского языка различаются по родам:
nosotrоs мы — (только мужчины либо мужчины и женщины)nosotrаs мы — (только женщины)
vosotros вы — (только мужчины либо мужчины и женщины)vosotras вы — (только женщины)
ellos они — (только мужчины либо мужчины и женщины)ellas они — (только женщины)
Местоимение usted (м.р. и ж.р.) — это сокращение архаичной формы обращения Vuestra Merced (Ваша милость), поэтому употребляется с глаголами в форме третьего лица (Вы понимаете — букв. Ваша милость понимает). При письме вежливые формы обычно пишутся в сокращенном виде: Ud. или Vd. (ед.ч.) Uds. или Vds. (мн.ч.).
Личные местоимения (за исключением вежливой формы) в устной и письменной речи, как правило, опускаются. Они присутствуют в тех предложениях, где есть противопоставление или, если они являются логическим и грамматическим центром фразы.
Приветствие на испанском
Одними из основных фраз в испанском для туристов являются выражения приветствия, ведь именно с них начинается любое общение. Следующие фразы помогут начать разговор любезно:
- Hola — привет, здравствуй. Простое слово приветствия, которое можно сказать своему сверстнику или знакомому человеку. Читается оно «Ола», только в отличие от русского, звук «л» следует произносить немного мягче. Большая буква здесь и далее указывает на ударный слог.
- Buenos días — доброе утро. Эта фраза носит официальные характер, но ее также можно использовать и для начала неформального общения. Читается «буЭнос дИас». Так приветствовать можно до 12 часов.
- Buenas tardes — добрый день. Это выражение можно употребить, например, когда турист встречает хозяев отеля во второй половине дня. Произносится «буЭнас тАрдэс».
- Buenas noches — добрый вечер. Таким образом принято приветствовать после 18.00. Произносится «буЭнас нОчес».
Madrugar
Рано вставать
Лень. Картина Рамона Касаса. 1898 год
Madrugar регулярно включают в списки испанских слов с уникальным значением, отмечая, что ни по-английски, ни по-французски, ни по-немецки, ни по-итальянски, ни по-русски выразить значение этого глагола одной лексемой нельзя (впрочем, существует аналогичное каталонское слово matinar).
Действительно, в европейских языках за пределами Пиренейского полуострова найти точное соответствие не удается даже в родственных романских языках, где имеются рефлексы Рефлекс — отражение звука или слова языка-предка в языке-потомке. латинского прапрапредка этого испанского слова, глагола maturare («торопиться, спешить»). Madrugar возводят к не зафиксированному в источниках, но реконструируемому по лингвистическим данным народному (то есть вульгарно-латинскому) *maturicare, которое дало староиспанское madurgar и затем вследствие метатезы, перестановки звуков (madurgar > madrugar), пришло к современному виду. В нынешнем фонетическом обличье madrugar фиксируют с XIV века, а вариант madurgar известен с 1250 года.
Поговорка «Кто рано встает, тому Бог подает» по-испански передается лаконично, без всяких наречий: Quien madruga, dios le ayuda («Кто рано встает, тому Бог помогает»), однако, как шутят сами испанцы, существование специального слова, обозначающего ранний подъем, нужно сегодня не потому, что ранние пробуждения характерны для нации, а, наоборот, для подчеркивания идеи их особого героизма.
Испанцы ложатся спать позже всех европейских соседей (в полночь, в то время как немцы — в 22:00, французы — в 22:30, а итальянцы — в 23:00) и просыпаются, соответственно, последними. Ужинают в Испании тоже позже, чем где-либо в Европе, в девять-десять вечера, даже вечерний телевизионный прайм-тайм начинается в 22:00 — в других странах в это время уже готовятся ко сну. Такой необычный график объясняется тем, что в испанском рабочем распорядке предусмотрен длинный, не менее двух часов, перерыв, который делит день на два блока: примерно с 10:00 до 14:00 и с 16:00 до 20:00. Эта пауза приходится на самое жаркое время дня, и в ней заложено время не только на обед, но и на сиесту. Правда, по данным современных опросов, только 18 % испанцев имеют привычку спать после обеда, а почти 60 % не делают так никогда. Тем не менее существующее расписание с его поздним отходом ко сну позволяет максимально использовать часы после захода солнца. Предложения отказаться от нынешнего порядка и перейти на график работы до 18:00 постоянно звучат в правительстве, но пока остаются предложениями. Так что куда актуальнее, чем madrugar, для современного испанца глагол trasnochar («не спать ночью» или «спать очень мало» — от tras-, «пере-», и noche, «ночь»; второе значение слова — привычное нам «переночевать»).
другие слова других культур
11 исландских слов
Оконная погода, рождественский книжный потоп и матчества
11 слов на иврите
Алия, кибуц, рега, хуцпа и балаган
12 валлийских слов
Лук-порей, гармония, общины-бро и стихи-кинханед
Гостиница
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
2-х (3-х, 4-х, 5-ти) звездочная | De dos (tres, cuatro, cinco) estrellas) | Дэ дос (трэс, куатро, синко) эстрэйяс |
Гостиница | El hotel | Эль-отэль |
Я зарезервировал номер | Tengo una habitacion reservada | Тэнго уна-абитасьон ррэсэрвада |
Ключ | La llave | Ла-йавэ |
Портье | El botones | Эль-ботонэс |
Номер с видом на площадь/на дворец | Habitacion que da a la plaza/al palacio | Абитасьон ке да а-ла-пласа/аль-паласьо |
Номер с окнами во двор | Habitacion que da al patio | Абитасьон ке да аль-патъо |
Номер с ванной | Habitacion con bano | Абитасьон кон-баньо |
Одноместный номер | Habitacion individual | Абитасьон индивидуаль |
Двухместный номер | Habitacion con dos camas | Абитасьон кон-дос-камас |
С двухспальной кроватью | Con cama de matrimonio | Конкама дэ-матримоньо |
Двухкомнатный номер | Habitacion doble | Абитасьон добле |
У вас есть свободный номер? | Tienen una habitacion libre? | Тъенэн унабитасьон либрэ? |